楞嚴咒

  首次聽到曾紀菖居士恭誦的古梵音楞嚴咒時,歡喜無比!姑且不論楞嚴咒的功德、效益、意義,單就其最長的咒語篇幅、豐富的內涵,在梵語發音和佛學基礎知識層面,就是一個無盡的寶藏。遂發願讀誦楞嚴咒。

  曾居士的古梵音楞嚴咒是依照房山石經所復原的。這也是大部分學者依據的原始材料。但是,復原梵文不是件容易的事,不同的學者之間多少會有一些出入。之後有幸找到普明居士還原、整理、校對、註解的梵文楞嚴咒,其中天城文梵文、漢字音譯、梵文羅馬音標、乃至漢語翻譯暨相關解釋,一應俱全,十分難得、貼切!其主要依據依然是房山石經,即唐三藏不空的《釋教最上乘秘密藏陁羅尼集》卷第二之漢字音譯、以及其他諸多前人的辛勤工作。出於詠誦楞嚴咒的需要,我對比了不同版本、來源的文字,參考網上梵文字典,以普明居士版為主,佐以曾紀菖居士版以及《楞嚴經》(譯者唐天竺沙門般剌密帝)裡的漢字音譯,最後形成了自己較滿意的版本。

  像楞嚴咒這樣的長篇咒語有大量的排比句型,還有相當多的名字羅列。我在格式上重新安排了整個咒文,在視覺上清晰反應其邏輯結構,便於識讀。同時,將普明居士的漢譯也按照同樣格式編排起來,方便對照研習。其終極產物是這個梵文版pdf及其對應的中文註解pdf。又將兩版並行排版、輔以顏色,形成這個梵中對照學習版

  我也錄製了一個YouTube視頻 ;其聲音可以直接在此播放 

  又為進一步增長對版本的信心,特與唐天竺沙門般剌密帝所譯《楞嚴經》之咒文作一全面對比。結果相符率非常高。第三會裡的諸難、鬼全部相同、但次序有異;我順般剌密帝版的次序,蓋因此中文咒文為大眾常用,包括宣化上人等。其他名稱羅列各有缺省、但次序不悖。

  楞嚴咒本無分段,但其內部確有明顯獨立的部分。如何分段,見仁見智。我採用曾紀菖居士、宣化上人的分法,或許這是主流。